Fynboerne
1912
Sender
Anna Syberg
Recipient
Ernst Goldschmidt
Document content
Awaiting summary
Transcription
Kære Goldschmieto.
Come sta? Dove é, sempre a Montpelleer ? Jeg har haft saa travlt med at sy de herligste Klædninger til Fritz og Hans saa jeg har ikke gidet skrive, jeg kan ikke have baade Skræddersøm og almindelig sund Fornuft i Hjernen. Her har været en ung smuk Skræder i Huset, der ganske har optaget mig, saa jeg heller ikke har kunnet tænke paa mine Venner. Men nu er den Herlighed forbi, ak, og derfor faar Du altsaa nu endelig Brev. Det var forresten et rigtig rart Brev vi fik fra Dig og vi haaber snart at faa et til; har Du glemt Pisa og os allesammen, elller tænker Du paa os engang imellem og synes Du, at det kunne være rart at mødes en Gang igen? I Paris f. Eks. maler Du hvor Du er, eller skriver Du eller studerer Du Franceser.
Mange Hilsener Din hengivne Anna Syberg.
Translation
Hvordan har De det? Hvor er De, stadig i Montpellier?
Den første linie i brevet er oversat til dansk. Anna Syberg mener formodentlig Montpellier i Frankrig.
Franceser: fransk.
Oversat af lektor Sanne Stemann Knudsen, Odense Katedralskole.
Facts
PDFitaliensk, dansk
Brevet er ikke dateret. Ernst Goldschmidt har noteret Pisa 1912 på brevet.
- Pisa, Italy
- Paris, Frankrig
- Montpellier, Frankrig
Kerteminde Egns- og Byhistoriske Arkiv
Boet efter Peter von Syberg, barnebarn af Anna og Fritz Syberg.