Fynboerne
1908-07-23
Sender
Laura Warberg
Recipient
Christine Mackie
Document content
Awaiting summary
Transcription
[Håndskrevet på kuvertens forside:]
Fru Christine Mackie
Villa Be
Kerteminde Fyn
Danmark
[Håndskrevet i brevet:]
Brookline d: 23/7 – 08
Kære Christine!
Jeg har aldrig kendt et saa vægelsindet Mandfolk som Billy! Da han [ulæseligt ord] til East A. i Lørdags, talte Elle meget med ham, han fortalte at han havde skrevet og bedt Dig komme tilbage, at han troede Du vilde komme, at hans sidste Ord til Dig var at komme saa snart Du kunde. Elle fik udmærket Indtryk af, at han var ked af det men alligevel blev Skilsmisse! her senere var han igen i et andet Sind, og [ulæselige ord] han her og han sagde det samme til mig saa har han alligevel talt helt roligt om Skilsmissen, beder saa meget om han maa have Tid til at betænke sig, han vil gøre alt saa godt som han kan, men veed endnu ikke hvordan. Jeg tænker han vil afvente gl. Elisabeths Ankomst og see om hun giver ham Penge. Jeg skal tale med Onkel Christian om det kunde betale sig at købe en Villa til Eder saa vilde han sende nogle Penge og laane Resten i en Bank hjemme; vil gærne selv i Forbindelse med en Bank. Han har kun 6,500 Dollars tilbage af de 10000 sagde han. Resten er brugt. Hvis han kan beholde Villaen her, vil han helst. Der er tale om, at jeg skal have Dit Sølvtøj med hjem. Jeg raadede ham at lade Dig faa en Del Kakler sendt herfra, da Fragten er saa ringe, men han lader til at være bange de skal lide for meget. Som sagt, han er meget vægelsindet. I Morgen kommer vist Elle, det kan være hun kan faae lidt mere bestemt Besked hos ham. Han er rigtig opmærksom og rar mod mig og det er ret behageligt at ligge paa den lade Side en lille Tid. Jeg var i Gaar en lang Visit hos Mrs. Ward, hun blev meget bedrøvet over at Du ikke kommer mere; havde netop talt med Mrs. Folsan om at de skulde have Dig til at accompagnere til Vinter Hun vilde skrive til Dig. I Aften skal jeg hos gl. Sawyers, i Morgen til [ulæseligt ord] Kl. 1 til [ulæseligt ord], paa Lørdag Aften til Lawrenses, der boer Frøken Faukner! Hendes bedste Patient er nylig død og nu kan hun ikke leve her mere vil enten hjem eller til en Tante i Kalifornien. – Paa Mandag tænker jeg vi skal til [ulæseligt ord] i Wintrop har de gl. Marked, Elle skal med. Billy er endelig gaaet med paa at lade mig komme der. Jeg har bedt ham spørge dem om de vil have noget med hjem til Putte. Jeg haaber at kunne have hendes Dukkeseng. Billy vil ogsaa sende noget. Her er helt flyttet om. Marie har faaet de hvide Møbler og den ene Seng. B har den anden i det lille Værelse; der er et nyt Skab med Skuffer til Fugle og et andet mindre til de udstoppede. Der sover jeg nu og han faar Chaiselongen, jeg har tilbudt at sove der, men det vil han ikke have; Eastman er i Sovekamret, der staaer den lille Seng som nu skal slaaes ud til Elle og saa Grete i Puttes. – Jeg længes efter Rejsedagen skal afsted Tirsdag Morgen Kl. 7 herfra. Marie har været med mig i Byen i [ulæseligt]anavest, jeg vilde have mig en [ulæseligt ord] til at bruge paa Skibet. Sidder her i Biblioteket iført den; det er en meget varm Dag; 88⁰. Den er sort med lilla Blomster, kostede 1, 75; tyndt Stof. Marie købte nogle Ting til Søstrene hjemme; det var svært for mig at gaae alle de mange Ting forbi uden at kunne tage noget med hjem, men det vilde jo være urimelig at begynde paa, naar jeg veed jeg er saa fattig. Jeg faaer nok ca. 10 Dollars ialt af Billy, naar Du saa faaer dem af mig saa siger han Du skal ikke have Penge før til Oktober. – I Dag fik jeg et langt Brev fra Berta, meget indholdsrigt; ogsaa fra Mogens. Jeg vil have Brev afsted i Dag ogsaa til Charlotte Kn. og min Kusine [ulæseligt]yrna, har slet ikke skreven til dem her; de skal dog vide at jeg er ved at rejse hjem og hvorfor. Men dem ser jeg jo ikke for det første. – Dette er et meget kedeligt Brev; som ikke indeholder ret meget, men jeg er noget sløv af Turen i den grulige Varme; de Butiker her er jo ogsaa rædselsfulde, lumre. I skal faae Brev fra [ulæseligt ord]; haaber jo sikkert at kunne være lidt hos Dede.
Kærlige Hilsener til Eder allesammen fra Mor.
_Fredag Morgen_
I Gaar fik jeg det ventede Brev fra Dede, et meget langt og interessant om alle hans Affærer. Han er meget tilfreds med det hele. Af hans Regnskab for mine Penge ser jeg at naar Laanesedlen er betalt, har jeg ca. 300 Kr, men Frøken Schwensen har jo intet faaet; vel? Hun har naturligvis som sædvanlig ingen Regning sendt. Jeg troer jeg vil sende hende f. Ex. 125 Kr. pr Post, saa faaer jeg Kvittering, men vær dog saa sød at skrive 2 Ord paa et Brevkort til hende [”til hende” indsat over linjen] og faae at vide om hun er der og sig hende at Dede vil sende Pengene. Du behøver jo ikke at fortælle jeg kommer hjem. Dede skriver at Flyttemanden ikke er betalt, men det vil jeg nu lade ham vide at han er, jeg skriver et Par Ord paa et Kort og takker ham for Brevet. Jeg husker Du skrev, Du betalte Flyttemanden men fik ikke Kvittering fordi Du ikke saae ham mere. Han skal ikke have Penge igen før alt er paa Plads igen til Foraaret. – Dede skriver, at der er vunden 80 Kr. paa en af mine Obligationer, for nylig [”for nylig” indsat over linjen] samt at han vil sælge dem alle og faae andre, derved vil mine [”mine” overstreget] jeg vinde en hel Del. Altsaa behøver jeg ikke at see altfor sort paa Pengesagerne. – Jeg er [ulæseligt ord] Fr. Schwensen frygter for en større Regning af Elles Sager, derfor vil jeg komme hende i Forkøbet og sende hvad jeg kan tænke mig jeg saa skylder hende.
Facts
PDFDa
Datoen er skrevet øverst s. 1. Årstallet er svært læseligt her, men ses af poststemplet
Adressen er skrevet øverst s. 1
Adressen er skrevet på kuverten.
Be var Alhed Larsens kælenavn. Derfor Villa Be.
Christian Brandstrup
Mogens Brandstrup
Grethe Jungstedt
Charlotte Knipschildt
Elisabeth Mackie
William Mackie
Marie -, pige i huset hos Christine Mackie USA
Ellen Sawyer
- Sawyer, Harris' far
- Schwensen
- Ward
Kerteminde Egns- og Byhistoriske Arkiv, BB2648
Nej
Gave til Østfyns Museer fra en Efterkommer af Charlotte Louise Brønsted