Fynboerne
Januar-maj 1892
Afsender
Ellen Sawyer
Modtager
Albrecht Warberg
Dokumentindhold
Fru Havemanns tysk er fuldt af fejl, og man kommer let til at grine. Ellen Sawyer øver sig i at tale engelsk, men udtalen er svær.
Ellen spørger, om moderen kan sende nogle plastre sammen med kjolen.
Der er ikke rigtig noget at fortælle om. Albrecht må hilse alle, og Fru Havemann sender også hilsen.
Transskription
[Den eller de første sider af brevet mangler]
det lært godt, det gaar som Kæp i et Hjul, naar hun taler tysk. En Sætning hun siger meget ofte er ”Das Mann haben gesagt -” og det kan man dog ikke kalde fuldstændig gramatikalsk rigtigt. Det er tit næsten umuligt at lade være med at le, men hun holder ikke rigtig af, at vi gør det.
Jeg har saa smaat begyndt at tale engelsk, men det gaar ikke rigtig, Udtalen er saa Pokkers vanskelig, Fru Havemann ler, naar bare jeg siger: ”Yes, thank you”, men jeg synes, jeg tænker det helt godt, saa det kommer vel, til Sommer skal vi have engelske Gæster, saa skal jeg tale engelsk. – Vil du bede Mor endelig huske Kjøngsplaster, naar hun sender Kjolen, jeg længes snart efter den, den anden er sort som Jorden. –
Jeg er meget flov over at jeg ikke har mere at skrive om, men man maa huske paa, at vi ikke har været nede af Trapperne en eneste Gang i denne Uge, og knap en Gang [”en Gang” indsat over linien] sidste Uge, saa der kan ikke være meget at melde.
Vil du hilse alle paa Haabet og Gelskov, glem ikke Munter, mon han ikke savner mig til et lille Tud en Gang imellem. Du selv og Mor hilses mange Gange fra jeres hengivne Datter
Ellen Warberg
Jeg skal skrive til Fritz i Morgen, men ikke til Caroline Basse, hun skrev ikke til min Confirmation.
Hilsen fra Fru Havemann.
Fakta
PDFDa
Den første del af brevet mangler, og der ses ingen datering. Ellen Warberg, g. Sawer, var i huset hos Havemann-familien i Hamburg januar til maj 1892.
Ellen Sawyer, f. Warberg, var ung pige i huset hos Havemann-parret i Hamburg januar til maj 1892.
Køngs plaster er blyplaster fremstillet af mønje og olivenolie med tilsætning af kamfer. Plasteret blev anvendt som sårsalve, og det blev forhandlet af apotekerne i Danmark. Produktionen blev indstillet, da man opdagede den blyholdige mønjes sundhedsskadelige virkning.
Munter er hunden på Erikshåb.
Habbet er gården Erikshaab. På Gelskov boede Adelheyde og Hempel Syberg samt deres adoptivdatter, Thora.
Caroline Bass kendes ikke. Fritz kan være flere forskellige personer.
Første del af brevet mangler, så det ses ikke, hvem adressaten er. Ordene "Vil Du bede Mor" og "jeres hengivne Datter" viser, at brevet er stilet til Ellens far..
Kerteminde Egns- og Byhistoriske Arkiv, BB1576
Nej
Testramentarisk gave til Østfyns Museer fra Laura Warberg Petersen


