Menu

Fynboerne

1892-01-22

Afsender

Laura Warberg

Modtager

Christine Mackie

Transskription

[Håndskrevet på kuvertens forside:]
Frøken Christine Warberg
Vestergade 58
Aarhus

[Håndskrevet i brevet:]
Erikshaab d. 22-1-92.

Kjæreste Basse!
Stadig fornøjede Breve fra Dig Gudskelov! Jeg glæder mig til dem hver Gang. Tak for Din Del i de dejlige velkomne Kopper. De er med forgyldt Rand, Underkoppen takket i Kanten; jeg holdt en yndig Fødselsdag, størst Glæde dog ved min kjære Pojkes uventede Besøg. Jeg fik dem afsted i Kane efter ham og havde saa den Glæde at gjøre dem den Fornøjelse. Han var fornøjet og glad men sér egentlig daarlig ud; han hænger vist meget i og de lever jo slapt. Han har ikke været i Odense siden I rejste. Vi var Alle grulig glade ved ham. Far ikke mindst, der strax vilde have ham med ud en Tur. - Det var dejligt at Studenten fik Laud. Veed Du hvad, vi gik - Far og jeg - [ulæseligt ord] saa smaat og ventede paa Forlovelsen nu efter endt Examen; Far siger, at han er begavet og dygtig og nok har en Fremtid for sig. Nu har jeg ogsaa faaet Bes... for ham. Alhed har dog vist egentlig holdt af ham, men det er vel desværre forbi. - Hvor grinagtigt med Dit anonyme Brev til Eders Præst! jeg gad sét Kladen dertil. Pojke kom jo uforvarende ned med det, men der var jo intet i det? Hvad bestiller I om Aftenen? Er der godt Klaver? Kan Du snakke med dem? Hvordan er Eders Stuer? Paa Mandag tænker jeg vi sender Eders Tøj. Vi har vasket o.s.v. i 14 Dage uafbrudt. Idag syer Emilie første Gang, de andre ruller. Imorgen skal jeg et Par Timer i Kareten til Geelskov, Fr Breinhed er der i disse Dage. Jeg glæder mig dertil. Hver en lille Afvexling er dejlig paa en saadan Tid. Nu er Benet igjen bedre og jeg begynder at gaae lidt om i Stuerne, men sidder dog mest paa Sengeskamlen med Benene. Carl har det helt godt. Jeg fik 9 Breve og Kort i Onsdags. Det er sandt, Tak for Lysdugen, ja rigtignok har je brug for den snart. Bedstefars er begyndt at [ulæseligt ord] op.
Lad mig snarest vide, om og hvad I kjøbte noget hos Henningsen, samt hvormeget Du og [ulæseligt ord] kjøbte for der, vi har intet faaet derfra, og det skal paatales. - Nu er vist Posten her strax.
Mange Hilsener Mor.

Lørdag Middag!
Min søde Basse!
Det er ganske rigtig al Travlheden med Elle, der har ladet det skyde over i denne Uge med Brev til Dig, og saa vilde jeg vente, til det idag var ... , om vi saa tillige havde kørt for Elle. Hun lovede saa sikkert, at skrive et Kort Dagen efter sin Ankomst og jeg havde lagt Mærke til, at vi fik Brevene Dagen efter 2 1/2 til Højrup, sendte imidlertid forgjæves Bud derned igaar sender nu Emilie idag med Brev til Elle om hun mulig har glemt at sætte Danmark_paa Brevet. Havemann _vilde dog vist have skreven strax, dersom hun ikke var kommen Onsdag. Torsdag kom her et fornøjet Kort fra Frederits, hun havde Syd Toget paa ..., var meget vigtig o.s.v. Paludan fulgte hende til Odense, Sybergs var der ogsaa, Mimi, Paludan og Preisler var paa Banegaarden, da hun smilende og frejdig drog af, med Godter fra Mimi og en dejlig Buket fra Pr. Pojke havde hun vist narret, han var ikke ved Stationen, hun har vist ikke skreven til ham hvad Tog.
- Det glæder mig meget, at Du har haft den Glæde at have hørt Nerula og [ulæseligt]. Nej hvem skulde have ventet det i Aarhus. Jeg er glad ved at gaae lidt i Huset, gjør ikke mere, end hvad Benene kan taale, det er ikke meget endnu. Emilie er huslig, har gjort Stuerne rene idag helt alene, er færdig med Lamper, Gang, ... og Sovekammer og gaaer nu om lidt ned til 2 1/2 Toget; saa har Du vel dette Brev Søndag?? [Det sidst "?" overstreget] Fr. Jensen Junge og jeg var igaar paa Gjelskov til Kaffe og Aften med Schmidts og Preislers, kjørte derom og hjem. Junge har været hjemme denne Uge, var syg i Søndags og Mandag Morgen, hos Doktoren Onsdag, der ordinerede Mælkekur et Par Dage her og siden paa Sollerup lidt Diæt samt Piller og Pulver. Jeg er hvis det er langvarig Blegsot. Alt gik saa godt for hende. Imorgen - Søndag Formiddag rejser hun derover, men hun er træt og har Trykken og ingen Kræfter. - Tante Mimi traf forleden paa en gammel Fru Lollesgaard paa Langeskov (ved [ulæseligt],) hun spurgte om her ikke var en ung Pige for hende til Maj; hun holder Pie derinde, er ene, vil have en der kan spille; Mimi talte om Dig, hvis Du mulig vilde have den Plads i Sommer. Nu har jeg ikke Tid til mere! Hvad for "Folk" kan dog have blandet sig i Sagen med A. og St.? Det maa have været nærgaaende, naar det kunde [ulæseligt ord] ham.
Jeg ønsker forresten ikke Alhed gift med en Præst, faae smaa Kaar og mange Børn som Balslevs - uha! I veed nok jeg har aldrig sværmet for Studenten; haaber A. skulde gjøre et anderledes Parti, hvis hun skal giftes; men den Tid den Sorg, hun er jo tilfreds med Tilværelsen og er kun 20 År. Petrea er opereret igjen i Aalborg, hele Brystet bort, lider meget, men det er godt overstaaet denne Gang. Paa Torsdag rejser Tante og Poul til Kjb. - Bedstefar er temmelig rask igjen. - Lev vel. Kjærlig Hilsen Mor.
I F ["F" overstreget] faaer vist kun Brev hver 14 Dag jeg kan næsten ikke overkomme den tiere Korrespondance, har vist skreven 30 Breve siden jeg blev rask; nu faaer vi see. [Ulæseligt ord] altsaa ske, hvis der gaaer en Uge over.

Fakta

PDF
Brev

Da

Datoen er skrevet øverst s. 1

Pojke var svenske Leonard Holst, som Christine Mackie en tid var forlovet med. Han var far til det barn, som hun ventede, og som var årsagen til, at Christine fra januar 1892 opholdt sig hos familien Rasmussen i Århus i skjul. Laura Warberg vidste endnu ikke, da un skrev dette brev, at datteren var gravid. Christine havde bildt sine forældre ind, at hun blot var i huset hos Rasmussen-familien, som i virkeligheden tog betaling for hendes ophold. Barnet blev født 22. marts 1892.
Studenten var Harald Balslev, som Christines søster, Alhed Warberg, g. Larsen, var forlovet med. Han fik laudabilis = højeste karakter ved eksamen på universitetet. Hverken Christine eller Alhed blev gift med de her nævnte mænd.
Christines brev til præsten: Under opholdet i Århus gik Christine meget i kirke, og hun blev betaget af præsten Mogens Lindhardt. En af hans prædikener var hun mindre tilfreds med. Hun skrev om den i sin dagbog og sendte dagbogsbladene til præsten.
Petrea Brandstrup havde brystkræft. Hun var gift med Laura Warbergs bror, Carl.
Ellen Sawyer, f. Warberg, var i huset hos Havemann i Hamburg januar til maj 1892.
Følgende omtalte personer kendes ikke: Breinhed/Bremberg (svært læseligt navn), Preisler, Schmidt, Lollesgaard og Henningsen.

Erikshaab

Gårdens navn er skrevet øverst s. 1

Vestergade 58 Aarhus

Adressen er skrevet på kuvertens forside

Kerteminde Egns- og Byhistoriske Arkiv, BB2730

Nej

Gave til Østfyns Museer fra en efterkommer af Louise Brønsted